domingo, 12 de diciembre de 2010
miércoles, 24 de noviembre de 2010
La transcripción fonética.
Aquí tenéis distintas fotos. Podéis comprobar como se realiza la transcripción fonética del inglés al árabe, es mucho más corriente que de cualquier otro idioma al árabe. Supongo que ya os imagináis por qué y no vamos a entrar en el tema. Pero, ahora, seréis vosotros quienes transcribáis vuestros nombres, y cualquier palabra que se os ocurra, a la lengua árabe. Esto lo eremos en clase para trabajar las vocales largas y cortas. Un saludo
martes, 23 de noviembre de 2010
lunes, 22 de noviembre de 2010
Amin Maalouf أمين معلوف premio Príncipe de Asturias de las Letras 2010
El premio Príncipe de Asturias de las Letras 2010 ha sido otorgado a uno de los escritores árabes vivos más prolíficos y traducidos. Amin Maalouf nació en Beirut el 25 de febrero de 1949. Tras estudiar Sociología y Economía se dedicó inicialmente al periodismo. Fue especialista en política internacional del diario libanés al-Nahar y en 1976, huyendo de la guerra civil, se instaló en París, donde trabajó para la revista Jeune Afrique.
Como bien dice Javier Rodríguez Marcos en el artículo de El País del 9/6/2010 “En un tiempo en el que a los escritores se les pide fidelidad sin fisuras a una causa o a una nación por el simple hecho de haber nacido a un lado de la frontera que ellos no han elegido, Maalouf es un hombre de matices que cree que la universalidad de los valores no es incompatible con la diversidad de las culturas”.
viernes, 19 de noviembre de 2010
El mundo árabe
Hola, el mundo árabe abarca 22 países. Aunque el Islam sea la principal religión en todos ellos, el mundo islámico es mucho más amplio. Se puede decir que, más o menos, el 25 % de los musulmanes son árabes y el resto son de otras étnias, ya sean africanas o asiáticas.
Imagen extraída de wikipedia
miércoles, 17 de noviembre de 2010
Aclaraciones sobre la lengua árabe II
El árabe utiliza un sistema de escritura propio que se escribe de derecha a izquierda, uniendo las letras entre sí, de modo que cada letra puede tener hasta cuatro formas, según se escriba aislada, al principio, en medio o al final de la palabra.
Salvo contadísimas excepciones, a cada grafema corresponde un fonema, esto es, apenas existen letras mudas, letras omitidas, ni letras que en determinadas posiciones, o unidas a otras, tengan un valor distinto al que les corresponde en principio. Las excepciones se suelen deber a la tradición religiosa.
En los dialectos árabes algunas letras tienen valores diferentes, según la región, al que tienen en árabe clásico. Por lo general, estas particularidades locales de pronunciación se mantienen cuando el hablante utiliza el árabe estándar.
En árabe no existen las letras mayúsculas. Hubo un intento de introducirlas en los años 20, pero no fue aceptado. Dado que los nombres propios árabes suelen tener significado, a veces, para evitar confusiones, se los encierra entre paréntesis o comillas.
El árabe ha incorporado (y adaptado en algunos casos) los signos de puntuación de las lenguas europeas: el punto, la coma (،), el punto y coma (؛), la interrogación (؟), etc. Los puntos suspensivos suelen ser dos y no tres
Aclaraciones sobre la lengua árabe I
La lengua árabe comprende tanto una variedad estándar que se observa en lectoescritura, en ocasiones formales y en medios masivos de comunicación (árabe clásico, fushà o estándar moderno - اللغة العربية الفصحى -), como numerosos dialectos coloquiales, que a veces pueden ser incomprensibles entre sí debido a diferencias lexicales y fonológicas, mientras que mantienen mayor continuidad en el plano sintáctico. La denominación de esta lengua en el propio idioma árabe es [al-luga] al-`arabiyya (la [lengua] árabe). Nosotros trabajaremos el árabe estándar moderno puesto que es el más difundido por los medios de comunicación.
martes, 16 de noviembre de 2010
Ciclo de cine Cartografías urbanas
Hola, estamos de enhorabuena puesto que Casa Árabe, en colaboración con el Club Información, ha organizado en Alicante un ciclo de cine árabe.
Este ciclo, compuesto por seis películas que transcurren en Argel, Beirut, Casablanca, El Cairo y Jerusalén, refleja la visión que los cineastas árabes tienen de la ciudad como lugar de realización de los
deseos, proyectos y esperanzas, sueños de anonimato y libertad.
Las proyecciones, en versión original subtitulada en español, tendrán lugar en el Club Información de Alicante (Avda. Doctor Rico, 17) a las 21:30 horas. La entrada es gratuita.
Este ciclo, compuesto por seis películas que transcurren en Argel, Beirut, Casablanca, El Cairo y Jerusalén, refleja la visión que los cineastas árabes tienen de la ciudad como lugar de realización de los
deseos, proyectos y esperanzas, sueños de anonimato y libertad.
Las proyecciones, en versión original subtitulada en español, tendrán lugar en el Club Información de Alicante (Avda. Doctor Rico, 17) a las 21:30 horas. La entrada es gratuita.
domingo, 14 de noviembre de 2010
Apertura افتتاح
Hola,
este será un nuevo espacio relacionado con el mundo árabe y su lengua. Tratará de recoger aquellos acontecimientos culturales del arabismo y, también, aquellos aspectos que estén relacionados con la enseñanza de la lengua árabe. Espero que la disfrutéis. Saludos
este será un nuevo espacio relacionado con el mundo árabe y su lengua. Tratará de recoger aquellos acontecimientos culturales del arabismo y, también, aquellos aspectos que estén relacionados con la enseñanza de la lengua árabe. Espero que la disfrutéis. Saludos
Suscribirse a:
Entradas (Atom)